Перевод "the clashing" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
clashingсталкиваться коллизия трение столкновение дисгармонировать
Произношение the clashing (зе клашин) :
ðə klˈaʃɪŋ

зе клашин транскрипция – 33 результата перевода

Sometimes it sounds like musical instruments being played
- the clashing of drums and cymbals.
I've heard it sound like a great many people talking as they travelled across the desert.
Не всегда, Барбара. Иногда это звучит как музыкальные инструменты барабаны и цимбалы.
Я слышал звук, как будто множество людей говорит одновременно.
Также может слышаться.
Скопировать
A-an intentionality.
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
The bright yellow against the dark background.
Интенциональность.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
Ярко желтый против темного фона.
Скопировать
A-an intentionality.
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
The bright yellow against the dark background.
Интенциональность.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
Ярко желтый против темного фона.
Скопировать
Sometimes it sounds like musical instruments being played
- the clashing of drums and cymbals.
I've heard it sound like a great many people talking as they travelled across the desert.
Не всегда, Барбара. Иногда это звучит как музыкальные инструменты барабаны и цимбалы.
Я слышал звук, как будто множество людей говорит одновременно.
Также может слышаться.
Скопировать
I admit I added something to yours.
Perhaps it's clashing with the cumin.
But I assure you, the next course is to die for.
Признаюсь, в вашу порцию я кое-что добавил.
Наверное, с тмином не сочетается.
Но уверяю вас, за следующее блюдо и умереть не жалко.
Скопировать
The angel spearmen are taking out their demon soulrippers!
Oh, the cavalry angels are clashing with their Black Knights!
Oh my God!
Ангелы-копьеносцы уничтожают демонических душегубов!
О, ангельская конница сталкивается с Чёрными Рыцарями!
О, Боже!
Скопировать
A-an intentionality.
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
The bright yellow against the dark background.
Интенциональность.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
Ярко желтый против темного фона.
Скопировать
I'm an anesthetist and... and my career at MSF involves war surgery, essentially, and then emergencies in... pretty much exclusively in war zones.
So, basically the idea of a medium term mission here is that these sort of different armed groups who
Yeah, and their fields.
Я анестезиолог, и моя деятельность в MSF включает, по сути, военно-полевую хирургию, или так или иначе неотложную помощь в зонах военных действий.
С момента начала войны в 1997 году, погибли уже 4 миллиона человек. По сути причина для развёртывания миссии в том, что разные вооруженные группировки в этом районе продолжат столкновения и мародёрство, а обычные люди останутся без еды и доступа к цивилизации.
Ага, и без доступа с своим наделам.
Скопировать
What's that?
That the vacuum created by their clashing wills sucked all the air out of our brains?
Maybe we should get over there.
А какой был твой?
Вакуум, который возникает во время их ссор, высосал весь воздух из наших мозгов.
Может, нам стоит быть выше этого.
Скопировать
- Why not?
- We were sort of these always clashing soul mates on the writing staff, and people were very amused
- based on that.
- Почему?
- Мы были как родственные души, постоянно ругающиеся по поводу сценария, и это всех веселило, так что было решено написать о романе Райана и Келли,
- основываясь на этом.
Скопировать
A-an intentionality.
You know, I think what I'm responding to is the clashing juxtaposition of color...
The bright yellow against the dark background.
Интенциональность.
Знаете, я думаю что у меня эмоциональный ответ вызывают сталкивающиеся противоположные цвета...
Ярко желтый против темного фона.
Скопировать
You know damned well you'd make a great union rep.
But, sir, I want to be captain one day, and clashing with the brass is career suicide.
Not for me.
Ты чертовски хорошо знаешь, что из тебя выйдет отличный глава профсоюза.
Но, сэр, я когда-нибудь хочу стать капитаном, а конфликты со "значками" - карьерное самоубийство.
Не для меня.
Скопировать
Ryan, standing right behind me, he shifts his weight when he's bored.
Anyone who's navigated a West Side bride through a wedding for 1,000 can find her way in the dark and
You're gonna have to do better than that.
Райан, стоит позади меня, Он переминается, когда ему скучно.
Любой, кто вел невесту с Уэст-Сайда на свадьбу из 1000 гостей, может в темноте найти ее путь и учуять запах цветов, на которых стоит увлажнитель.
Нужно делать задания по сложнее.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the clashing (зе клашин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the clashing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе клашин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение